Vol. 32 No. 66 (2025): Literary translation: canon and nation under debate

Capa da Matraga 66

Guest Editors:
Wagner Monteiro Pereira (UERJ) and Rebeca Hernández (Universidad de Salamanca)

Published: 2025-09-11

Presentation

  • Literary translation: canon and nation under debate

    Wagner Monteiro, Rebeca Hernández
    371-373
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.93648

Literature Papers

  • The canon under revision: Italian women writers translated in Brazil (1925-2025)

    Monalisa Cristina Teixeira, Andreia Guerini
    374-387
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.91609
  • The translation of the work of Jorge de Lima through the letters sent by his foreign correspondents (1928-1953)

    Raphael Salomão Khède
    388-402
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.89652
  • Feminine (in)submission to male censorship: critical reading and translation of two short stories by Emilia Pardo Bazán

    Maria Mirtis Caser, Rivana Zaché Bylaardt, Sérgio Wladimir Cazé dos Santos
    403-417
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.90856
  • Stylistic and cultural characteristics present in the commented translation of Cocos y Hadas by Julia de Asensi

    Luzia Antonelli Pivetta, Andréa Cesco
    418-432
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.91705
  • José Monegal on the other hand: developments in translation

    Carlos Garcia Rizzon
    433-445
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.90860
  • Um defeito de cor: an intersemiotic novel or the semioses of a novel

    Dóris Dias dos Santos
    446-462
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.90367
  • Volpone’s queer interlude: Ben Jonson as a rewriter of Lucian of Samosata’s work

    Amanda Fiorani Barreto, Leonardo Bérenger Alves Carneiro
    463-475
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.90784
  • From Hamlet to Ham-Let: Translation as a work of performance

    Leonardo Davino de Oliveira, Luciana Caeté Busson Ferreira
    476-492
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.88249
  • We, the lackeys of denotation: philosophical translation in its confrontation with the “poetic” mirror.

    Lucas Lazzaretti
    493-504
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.91891

Reviews

  • O grande relógio: a que hora o mundo recomeça, by Silviano Santiago

    Rodrigo Felipe Veloso
    505-510
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.89165
  • The Classics in Modernist Translation, by Miranda Hickman and Lynn Kozak

    Ana Carolina Carvalho Monaco da Silva
    511-514
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.88034

Other contributions

  • Theses on Translation: An Organon for the Current Moment

    Lawrence Venuti
    515-525
    DOI: https://doi.org/10.12957/matraga.2025.93675