O cânone em revisão: escritoras italianas traduzidas no Brasil (1925-2025)
DOI:
https://doi.org/10.12957/matraga.2025.91609Palavras-chave:
Tradução literária, Escritoras italianas, Sistema literário brasileiro, Séculos XX e XXIResumo
Este artigo propõe um mapeamento crítico das traduções de obras de autoras italianas publicadas no Brasil entre 1925 e 2025, a fim de refletir sobre a representatividade dessas escritoras no sistema literário brasileiro. O estudo analisa aspectos históricos, políticos e sociais — tanto na Itália quanto no Brasil — sobre a (in)visibilidade das autoras traduzidas, bem como o papel dos manuais de literatura na consolidação ou marginalização dessas vozes femininas. A pesquisa parte dos dados do Index Translationum, do Dicionário de Tradutores Literários (DITRA) e do Dicionário Bibliográfico de Literatura Italiana Traduzida (DBLIT), complementados por levantamentos em acervos institucionais e editoriais. Os resultados revelam um crescimento progressivo das traduções de autoria feminina no Brasil, especialmente a partir dos anos 1990, período em que se observa uma intensificação dos debates de gênero na crítica literária e nas políticas editoriais, ainda que o número permaneça inferior ao das traduções de autores homens. A investigação também se articula com iniciativas que propõem a construção de cânones alternativos e mais inclusivos, destacando esforços acadêmicos e editoriais que buscam resgatar escritoras historicamente invisibilizadas. Conclui-se que, embora ainda haja um longo caminho a percorrer para alcançar a equidade representativa, é possível identificar sinais de mudança no cenário tradutório e no reconhecimento da literatura de autoria feminina italiana no Brasil, com um reposicionamento crítico da literatura de autoria feminina e o concomitante aumento da tradução de autoras italianas no Brasil.
Downloads
Referências
BAZZOCCHI, Marco A. (org.). Cento anni di letteratura italiana: (1910-2010). Torino: Giulio Einaudi Edi- tore, 2021.
BERTOLIO, Johnny L. Controcanone: La letteratura delle donne dalle origini a oggi. Bologna: Loescher Editore, 2022.
BUARQUE DE HOLANDA, Sérgio. A contribuição italiana para a formação do Brasil. Tradução de An- dréia Guerini. Florianópolis: Nut/Neiita/Ufsc, 2002.
CASADEI, Alberto; SANTAGATA, Marco. Manuale di letteratura italiana contemporanea. Bari: Gius. La- terza & Figli, 2007.
CROZIER-DE ROSA, Sharon. What are the four waves of feminism? And what comes next? 2021. Dispo- nível em: https://theconversation.com/what-are-the-four-waves-of-feminism-and-what-comes-next-22415. Acesso em: 23 nov. 2024.
DAL PONT, Stella Rivello da Silva. Cânone em tradução: três décadas de conexões literárias entre Brasil e Itália (1977-2007). 2017. 652 f. Tese (Doutorado) – Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2017. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/bits- tream/handle/123456789/179010/347997.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Acesso em: 12 dez. 2024.
DAL PONT, Stella Rivello da Silva; GUERINI, Andréia. Itália e Brasil: paralelismo em tradução literária? Be- las Infiéis, Brasília, v. 6, n. 2, p. 33-51, 2017. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/
article/view/11453/10082. Acesso em: 13 jan. 2025.
DE LISO, Daniela (a cura). Le autrici della letteratura italiana: per una storia dal XIII al XXI secolo. Napoli: Paolo Loffredo Editore, 2023.
GASPARY, Adolf. Storia della letteratura italiana. Traduzione di Nicola Zingarelli e Vittorio Rossi. Torino: Loescher, 1887.
GONÇALVES, Maria Mariana Ferreira; ARAUJO, Iara Maria de. Literatura de autoria feminina: aspectos de uma literatura marginal. Revista Educação e Linguagens, [S.l.], v. 10, n. 20, p. 207-222, 14 dez. 2021. Univer- sidade Estadual do Paraná – Unespar. Disponível em: http://dx.doi.org/10.33871/22386084.2021.10.20.207-
222. Acesso em: 17 abr. 2025.
GUERINI, Andréia. La traduzione in Brasile negli ultimi trent’anni: breve storia e tendenze. 2003. Disponí- vel em: http://www.intralinea.org/archive/article/La_traduzione_in_Brasile. Acesso em: 5 jun. 2024.
GUERINI, Andréia; COSTA, Walter Carlos. Brasil – História da Tradução. ENTI, Alicante: AIETI, 2022. ISSN: 2951-6714. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.6363431. Disponível em: https://www.aieti.eu/enti/ brazil_POR. Acesso em: 16 set. 2024.
GUERINI, Andréia; TORRES, Marie-Hélène Catherine; CARDELLINO, Pablo; COSTA, Walter Carlos (org.). DITRA – Dicionário de tradutores literários no Brasil. Disponível em: https://dicionariodetradutores.ufsc. br/pt/index.htm. Acesso em: 27 nov. 2024.
HOBSBAWM, Eric. Era dos extremos: o breve século XX, 1914-1991. Tradução de Marcos Santarrita. São Paulo: Companhia das Letras, 1995.
LEÃO, Celina; NELMA, Tereza. Apresentação. In: CHIARINI, Ana Maria; GUERINI, Andréia; SIMONI, Ka- rine (org.). Raízes feministas em tradução: italiano. Brasília: Edições Câmara, 2022. p. 13-17.
LOESCHER EDITORE. Controcanone. La letteratura delle donne dalle origini a oggi. Disponível em: https:// www.loescher.it/dettaglio/opera/O_34476/Controcanone. Acesso em: 11 set. 2024.
LOURO, Guacira Lopes. Gênero, sexualidade e educação: uma perspectiva pós-estruturalista. 11. ed. Petró- polis: Vozes, 2010.
NECLIT. Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida. Disponível em: https://dblit.ufsc. br/?locale=pt_BR. Acesso em: 15 jan. 2025.
REIMÃO, Sandra. Mercado editorial brasileiro. São Paulo: ECA – USP, 2018.
RIO DE JANEIRO. FUNDAÇÃO BIBLIOTECA NACIONAL. (comp.). Terminal Sophia. Disponível em: https://acervo.bn.gov.br/sophia_web/. Acesso em: 15 jan. 2025.
ROSSI, Vittorio. Storia della letteratura italiana: per uso dei licei. Milano: Dottor Francesco Vallardi, 1928.
RUNDLE, Christopher. Il vizio dell’esterofilia: editoria e traduzioni nell’Italia fascista. Traduzione di Mauri- zio Ginocchi. Roma: Carocci, 2019.
SANCTIS, Francesco de. Storia della letteratura italiana. Milano: Fratelli Treves Editori, 1925. SANGUINETI, Federico. Per una nuova storia letteraria. Bologna: Argolibri, 2022.
SCHMIDT, Rita. Centro e margens: notas sobre a historiografia literária. Estudos de Literatura Brasilei- ra Contemporânea, (32), p. 127–141. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/estudos/article/ view/9573. Acesso em: 02 fev. 2025.
TATTI, Silvia; LICAMELI, Chiara (a cura di). Scrittrici italiane tra Otto e Novecento. Brescia: Morcelliana, 2023.
TRENTO, Angelo. Do outro lado do Atlântico: um século de imigração italiana no Brasil. Tradução de Ma- riarosaria Fabris e Luiz Eduardo de Lima Brandão. São Paulo: Nobel, 1989.
TORRACA, Francesco. Manuale della letteratura italiana. 7. ed. Firenze: Sansoni, 1913.
UNESCO (comp.). Index Translationum. Disponível em: https://www.unesco.org/xtrans/bsform.aspx. Aces- so em: 27 jan. 2025.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
AUTORIZAÇÃO
A Matraga – Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ está autorizada a publicar o artigo ora submetido, caso seja aceito para publicação online. Fica atestado que a contribuição é original, que não está sendo submetida a outro editor para publicação, e que a presente declaração é a expressão da verdade.
Os trabalhos publicados no espaço virtual da Matraga – Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ serão automaticamente cedidos, ficando os seus direitos autorais reservados à Matraga. Sua reprodução, total ou parcial, é condicionada à citação dos autores e dos dados da publicação.
A Matraga utiliza uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.