Tradução literária: cânone e nação em debate

Autores

DOI:

https://doi.org/10.12957/matraga.2025.93648

Palavras-chave:

apresentação

Resumo

Apresentação à Matraga 66.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Wagner Monteiro, Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)

É professor de língua espanhola, literatura hispânica e tradução na Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). Pós-doutor em Literatura espanhola e tradução pela Universidade de São Paulo (USP), concluiu seu doutorado em Letras na UFPR. Foi professor visitante na Uni- versidad Complutense de Madrid, sob a supervisão de Javier Huerta Calvo, e é autor de diversas traduções de textos do século XVII e do XIX, com destaque para a edição comentada de El arte nuevo de hacer comedias en este tiempo, de Lope de Vega (Editora UFPR, 2022), de Aventuras, inventos e mistificações de Silvestre Paradox (Editora 7Letras, 2023) e Dona Perfecta (Editora 7Letras, 2024). Entre suas obras teóricas, destaca-se a publicação de Introducción a la teoría poética del Siglo de Oro español (Editora Appris, 2019).

Rebeca Hernández, Universidad de Salamanca

Professora titular de literatura portuguesa, literaturas dos PALOP e tradução literária na Uni- versidad de Salamanca (USAL). É doutora por esta mesma instituição com uma tese sobre a tra- dução de literatura pós-colonial de língua portuguesa. É autora de diversas traduções de autores portugueses, com destaque para as edições comentadas de Autopsia de un mar de ruinas, de João de Melo (Uniandes, 2017) La Reliquia, de Eça de Queirós (Akal, 2018) ou La confesión de Lúcio, de Mário de Sá-Carneiro (Akal, 2022). Entre suas obras teóricas, destaca-se Traducción y postcolonialismo: procesos culturales y lingüísticos en la narrativa postcolonial en lengua portu- guesa (Comares, 2007).

Referências

BHABHA, Homi. O local da cultura. Belo Horizonte: UFMG, 2019.

CAMPOS, Haroldo. O segundo arco-íris branco. São Paulo: Iluminurias, 2010.

SANTIAGO, Silviano. “O entre-lugar do discurso latino-americano”. In: Uma literatura nos trópicos. Recife: CEPE, 2019.

SISCAR, Marcos. A tradução extravagante: Maria Gabriela Llansol, leitora de Baudelaire. In: SISCAR, Marcos; Moraes; Marcelo Jacques de; Cardozo, Maurício Mendonça. (Org.). Vida Poesia Tradução. Rio de Janeiro: 7Letras, 2021, p. 11-49.

VENUTI, Lawrence. A invisibilidade do tradutor. São Paulo: UNESP, 2021.

Downloads

Publicado

2025-09-11

Como Citar

MONTEIRO, Wagner; HERNÁNDEZ, Rebeca. Tradução literária: cânone e nação em debate. Matraga - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ, Rio de Janeiro, v. 32, n. 66, p. 371–373, 2025. DOI: 10.12957/matraga.2025.93648. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/matraga/article/view/93648. Acesso em: 28 set. 2025.