RUBEM FONSECA E IRMÃOS CAMPOS REFLEXÕES SOBRE LEITURA E TRADUÇÃO

Autores

  • Luciana de Mesquita Silva UFF

Resumo

A tradução literária, notadamente no que diz respeito à traduçãopoética, é abordada de maneiras diferenciadas pelos autores quetratam da questão. Estudiosos como Emil Staiger, por exemplo, consideramsua impossibilidade, já que para ele “a poesia é singular e irreproduzível”(STAIGER, 1972: 51). Paul Valéry, por sua vez, defendeque “quanto mais resistente for o texto ‘aparentemente’ poéticoao ataque de qualquer transformação formal, menor será o seugrau de poesia” (VALÉRY, citado por ARROJO, 1992: 26). Essasvisões remetem a uma postura logocêntrica por parte de Staiger eValéry, pois de acordo com suas postulações a tradução de poesia seapresenta como uma atividade redutora, na medida em que o textooriginal estaria submetido às limitações da língua da tradução.

Downloads

Como Citar

SILVA, Luciana de Mesquita. RUBEM FONSECA E IRMÃOS CAMPOS REFLEXÕES SOBRE LEITURA E TRADUÇÃO. SOLETRAS, Rio de Janeiro, Brasil, n. 12, p. 128–139, 2013. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/soletras/article/view/4668. Acesso em: 7 abr. 2026.

Edição

Seção

Artigos Originais