Multiple interpretations of minds in the translation of David Almond’s Skellig
DOI:
https://doi.org/10.12957/soletras.2024.84816Abstract
The present article addresses the translation of young adult literature from a cognitive literary lens, aiming to investigate how multiple interpretations are prompted by literature and whether translational choices point to a translator’s attitude. It associates the concepts of narration and focalisation with the resources used by readers to construct a mental model of characters’ minds. It is argued that different narration and focalisation strategies pose different demands on readers’ theory of mind, the system of inferences used to interpret people’s mental states. In addition, it relates translational choices to an implied translator’s image of her readership and source text, employing the concepts of translator’s voice and positioning. That is exemplified through and analysis of the translation into Brazilian Portuguese of David Almond’s Skellig, focusing on three passages in which young characters interact. By doing so, the article not only shows how literature stimulates cognitive development, but also challenges the idea that literature for young readers is deprived of literary value and provides only literal readings, and purports that the translator’s attitude conditions whether translational choices convey a meaning-restrictive or -expanding idea of children’s and young adult literature.
Downloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
L'approvazione degli articoli implica l'assegnazione immediata e gratuita dei diritti di pubblicazione su questo periodico. Gli autori autorizzano il Programma post-laurea in Lettere e Linguistica (PPLIN) di riprodurlo e pubblicarlo sulla rivista SOLETRAS, sotto i termini "riproduzione" e "pubblicazione" come definizione dell'articolo 5 della legge 9610/98. Gli autori continueranno ad avere il copyright per le pubblicazioni successive. È possibile accedere all'articolo sul World Wide Web(http://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/soletras), essere autorizzato, gratuitamente, a consultare e riprodurre una copia dell'articolo per uso proprio di coloro che lo consultano. I casi di plagio o qualsiasi illegalità nei testi presentati sono di esclusiva responsabilità degli autori.
