Do romance ao filme: transferência e tradução na adaptação Dom
DOI :
https://doi.org/10.12957/soletras.2016.25357Mots-clés :
Audiovisual, Tradução, NarrativaRésumé
Este trabalho tem como objetivo discutir acerca da adaptação da literatura para o audiovisual, desde seus aspectos de transferência e de tradução de elementos de um suporte para outro, considerando obras com diferentes de linguagens e o deslocamento de contexto histórico-social de produção na reproposição temática. Com esse fim, analisa-se o filme Dom, de Moacyr Goés, produzido em 2003, aproximadamente um século após a escritura do romance Dom Casmurro, de Machado de Assis, no qual foi inspirado. Verificam-se, neste caso, as alterações relativas às ações, aos acontecimentos e à composição dos personagens da narrativa na construção da obra derivada. Identifica-se, nesse caso, a transposição entre lógicas de produção e consumo diversas, pois o texto derivado aproveita o anterior e o repropõe desde os formatos industriais da cultura midiática, e levando em consideração as expectativas do público na recomposição temática do texto-fonte. Para tanto, enxuga aspectos da história, focalizando na última parte do romance, e recompõe o final, que passa a ser marcado pela superação dos problemas e pelo compromisso perseverante com a felicidade.
Téléchargements
Publié-e
Numéro
Rubrique
Licence
L'approbation des articles implique le transfert immédiat et gratuit des droits de publication dans ce magazine. L’auteur ou les auteurs autorisent le programme de Post-Graduation en Lettres et Linguistique (PPLIN) à le reproduire et à le publier dans le magazine SOLETRAS, les termes "reproduction" et "publication" en accordant avec l'article 5e de la Loi 9610/98. Le ou les auteurs continueront d’avoir le droit d’auteur pour les publications futures. L’article peut être consulté par le réseau informatique mondial (http://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/soletras), étant autorisé, à titre gratuit, à la consultation et à la reproduction d’une copie de l’article. Les cas de plagiat ou d'illégalité dans les textes présentés n'engagent que leurs auteurs.