Um retrato tradutório de “O retrato oval”
DOI:
https://doi.org/10.12957/soletras.2012.5037Keywords:
Poe. Poéticas do conto. Teorias da tradução.Abstract
Edgar Allan Poe (1809-1859), poeta, contista, editor e crítico literário americano,foi apresentado ao mundo europeu do século XIX por meio das traduções de Baudelaire. Noséculo XX continuou largamente a ser traduzido em países como França, Espanha e Itália;também temos, no Brasil, diversas traduções de seus contos, poemas e ensaios. Este artigotem por finalidade apresentar nossa tradução do conto “The Oval Portrait” (1842),considerando que há outras traduções desse conto, no Brasil, tais como a de Marcelo Buenode Paula (2005) e a de Oscar Mendes (1944). Em um primeiro momento, identificamos comoessas traduções estão permeadas de elementos que não somente mudam o sentido do textofonte, como também alteram percepções estabelecidas pelo autor. Em seguida, comparamostais traduções às nossas soluções, com o que solidificamos nossas escolhas, e, paralelamente,expomos passo a passo nossa proposta de tradução.Downloads
Published
Issue
Section
License
The approval of the article implies the immediate and free transfer of the publication rights in this journal. The author (s) authorize the Postgraduate Program in Literature and Linguistics (PPLIN) to reproduce it and publish it in Revista SOLETRAS, understanding the terms "reproduction" and "publication" in accordance with Definition of article 5 of Law 9610/98. The author (s) will continue to own the copyright for subsequent publications. The article can be accessed by the world wide web (http://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/soletras), being allowed, free of charge, the consultation and the reproduction of copy of the article for own use. Cases of plagiarism or any illegalities in the submitted texts are the sole responsibility of their authors.