As literatas, carta à Eduarda, de Rosalía de Castro: uma tradução
DOI:
https://doi.org/10.12957/soletras.2024.87892Resumo
O presente trabalho é uma tradução do artigo “Las literatas, carta a Eduarda”, publicado em 1865 no Almanaque de Galicia para uso de la juventud elegante y de buen tono, em língua espanhola, pela escritora Rosalía de Castro (1837-1885). Considerada como uma das fundadoras da literatura galega, ao lado de Eduardo Pondal e Manuel Curros Enríquez, Rosalía de Castro escreveu poemas, romances e artigos para jornais. Neste texto ora traduzido ao português, temos, por meio da estratégia ficcional da escrita epistolar, um importante material no que diz respeito à falta de reconhecimento das mulheres na literatura. Com um tom irônico que nos permite alcançar a voz indignada e contundente da autora, vemos o panorama literário da Galícia do século XIX; espacialidade à qual Rosalía se dirige, numa espécie de microcosmo, para problematizar uma sociedade fortemente patriarcal, que se amplia para além das fronteiras de sua terra.
Palavras-chave: Rosalía de Castro; Literatura galega; Tradução; Crítica literária feminista.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
A aprovação dos artigos implica a cessão imediata e sem ônus dos direitos de publicação nesta revista. O(s) autor(es) autoriza(m) ao Programa de Pós-graduação em Letras e Linguística (PPLIN) a reproduzi-lo e publicá-lo na revista SOLETRAS, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição do artigo 5° da Lei 9610/98. O(s) autor(es) continuará(rão) a ter os direitos autorais para publicações posteriores. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (http://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/soletras), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem o consulta. Casos de plágio ou quaisquer ilegalidades nos textos apresentados são de inteira responsabilidade de seus autores.