Múltiplas interpretações da mente na tradução de Skellig, de David Almond
DOI:
https://doi.org/10.12957/soletras.2024.84816Abstract
O presente artigo trata da tradução de literatura juvenil a partir de uma perspectiva cognitivo-literária, investigando como múltiplas interpretações são viabilizadas pela literatura e se escolhas tradutórias indicam alguma atitude da tradutora. Associam-se os conceitos de narração e focalização aos recursos utilizados por leitores para construir modelos mentais das mentes de personagens. Argumenta-se que diferentes estratégias de narração e focalização apresentam diferentes demandas à teoria da mente, o sistema de inferências utilizado para interpretar estados mentais, dos leitores. Além disso, a pesquisa relaciona escolhas tradutórias às imagens da tradutora implicada de seus leitores e do texto original, empregando os conceitos de voz e posicionamento da tradutora. Isso é exemplificado por meio de uma análise da tradução brasileira de Skellig, de autoria de David Almond, enfocando três trechos em que jovens personagens interagem. Dessa forma, o artigo mostra como a literatura estimula o desenvolvimento cognitivo de leitores. Ainda, questiona a concepção de que a literatura para jovens leitores é desprovida de valor literário, permitindo apenas interpretações literais, e defende que a atitude da tradutora determina se as escolhas tradutórias indicam uma ideia de literatura infantil e juvenil que restringe ou expande as possibilidades de significado.
Downloads
Published
Issue
Section
License
The approval of the article implies the immediate and free transfer of the publication rights in this journal. The author (s) authorize the Postgraduate Program in Literature and Linguistics (PPLIN) to reproduce it and publish it in Revista SOLETRAS, understanding the terms "reproduction" and "publication" in accordance with Definition of article 5 of Law 9610/98. The author (s) will continue to own the copyright for subsequent publications. The article can be accessed by the world wide web (http://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/soletras), being allowed, free of charge, the consultation and the reproduction of copy of the article for own use. Cases of plagiarism or any illegalities in the submitted texts are the sole responsibility of their authors.