PINOCCHIO

from book to screens, the change of medium in different cultural times

Authors

DOI:

https://doi.org/10.12957/periferia.2026.91044

Keywords:

Film adaptation , Children's and Young Adult Literature , Narrative structure

Abstract

This article offers a brief reflection on the adaptations of the children's classic based on the hypotext of Carlo Collodi's "Pinocchio". Themes such as book-to-film adaptation, the narrative focus of various cinematic versions, and the cultural and educational differences that influence reading and comprehension are grounded in the frameworks of Naranjo (2002), Sáez (2005), and Giroux (1995). We conduct a short comparative analysis of three film adaptations: the Disney version (1940), Roberto Benigni’s version (2002), and "Pinocchio 3000" (2004), produced by Filmax. The analysis focuses on issues related to education, as well as the transformations in narrative structure and character development resulting from the change of medium across different cultural contexts. This article was developed as the final project for the specialization "Book-Screen-Book: Adaptation and Transfiguration in Children's and Young Adult Literature" at the Autonomous University of Barcelona, and in honor of the translator Marina Colasanti, who guided the reading of the work.

Author Biography

Simone Ribeiro Barros André, SEEDUC-RJ

Mestre em Educação pela UERJ; Professora da Educação Básica do Estado do Rio de Janeiro no Colégio Indígena Estadual Guarani Tava Mirim em ParatyMirim.

References

ANDRÉ, Simone Ribeiro Barros. O que narram os narradores: memórias, histórias e práticas. Dissertação (Mestrado em Educação) — Faculdade de Formação de Professores, Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro: UERJ, 2012.

COLASANTI, Marina. E as fadas foram parar no quarto das crianças. In: COLASANTI, Marina (Org.). Fragatas para terras distantes. Rio de Janeiro: Record, 2004. p. 13-25.

COLLODI, Carlo. As aventuras de Pinóquio. Tradução de Marina Colasanti. São Paulo: Companhia das Letrinhas, 2002.

ELIAS, Norbert. O Processo Civilizador: Uma história dos costumes. Tradução de Regino Jungmann. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1994. v. 1.

FONS, Montserrat; LLUCH, Gemma. Cinema i literatura. Articles de Didàctica de la Llengua i la Literatura, n. 43, p. 5-10, 2007.

GIROUX, Henry. A Disneyzação da cultura infantil. In: SILVA, Tomaz Tadeu da; MOREIRA, Antonio Flavio (Orgs.). Territórios Contestados. Petrópolis: Vozes, 1995. p. 49-81.

LARROSA, Jorge. O enigma da infância ou o que vai do impossível ao verdadeiro. In: LARROSA, Jorge; LARA, Nuria (Orgs.). Imagens do outro. Petrópolis: Vozes, 1998. p. 59-83.

NARANJO, Luis. Cine y literatura: dos en uno no caben. Hojas de Lectura, p. 11-14, 2001.

RUSHDIE, Salman. Haroun e o mar de histórias. Tradução de Isa Mara Lando. São Paulo: Companhia das Letras, 2010.

SÁEZ, María Victoria Sotomayor. Literatura, sociedad, educación: las adaptaciones literarias. Revista de Educación, número extraordinario, p. 217-238, 2005.

FILMOGRAFIA

BENIGNI, Roberto (Diretor). Pinocchio. Itália/EUA: Miramax Films; Cecchi Gori Group, 2002. 1 filme.

LUSKE, Hamilton; SHARPSTEEN, Ben (Diretores). Pinóquio. EUA: Walt Disney Productions; RKO Radio Pictures, 1940. 1 filme.

ROBICHAUD, Daniel (Diretor). Pinocchio 3000. Canadá: Christal Films; Audiovisuais, 2004. 1 filme.

Published

23.06.2026

How to Cite

André, S. R. B. (2026). PINOCCHIO: from book to screens, the change of medium in different cultural times. Revista Periferia UERJ, 18(1), e91044. https://doi.org/10.12957/periferia.2026.91044

Issue

Section

Articles