A transposíção fílmica do texto literário na adaptação de "Sargento Getúlio"

Autores

  • Vânia Castro Azevedo Universidade Estadual do Rio de Janeiro
  • Denise Salim Santos

DOI:

https://doi.org/10.12957/soletras.2016.24807

Palavras-chave:

Adaptação, Literatura Brasileira, Marcas de Oralidade, Cinema, Leitura.

Resumo

Este trabalho parte do texto literário como fonte para o encontro da literatura com o cinema. A pesquisa estrutura-se sobre os elementos linguísticos utilizados na transposição fílmica do livro “Sargento Getúlio”, de João Ubaldo Ribeiro, responsáveis pela manutenção das marcas da oralidade e a exploração dos ‘desvios’ da norma-padrão, nas áreas da fonologia, da morfologia e da sintaxe, na construção da narrativa em outro suporte. A metodologia aplicada com foco na pesquisa qualitativa procura identificar uma resposta mais subjetiva do processo de transcodificação da narrativa literária para a narrativa fílmica, pela análise comparativa, considerando as diferenças e equivalências encontradas nos diferentes meios. O estudo revela que na adaptação é preciso considerar a obra literária como um texto aberto, reinterpretando-a, construindo sentidos e significados num processo de (re)criação, considerando o ato de assistir a um filme como um ato de leitura, em que o leitor/espectador, através da linguagem, reconhece a obra, a reconstrói e, a partir daí, a compreende.

Biografia do Autor

Vânia Castro Azevedo, Universidade Estadual do Rio de Janeiro

Especialização em Língua Portuguesa do Instituto de Letras da Universidade Estadual do Rio de Janeiro

Denise Salim Santos

Especialização em Língua Portuguesa do Instituto de Letras da Universidade Estadual do Rio de Janeiro

Downloads

Publicado

2017-02-01