Adaptação transcultural para o português do End of Life Comfort Questionnaire – Patient [Cross-cultural adaptation of the End of Life Comfort Questionnaire-Patient to Brazilian Portuguese]
Palavras-chave:
Insuficiência cardíaca, cuidados paliativos, estudos de validação, enfermagem [Heart failure, palliative care, validation studies, nursing] [Insuficiencia cardíaca, estudios de validación, enfermeira]Resumo
O objetivo foi validar para o português, falado no Brasil, a escala End of life Comfort Questionnaire-Patient. A validação constituiu-se de tradução, síntese, retrotradução, revisão por comitê de especialistas, pré-teste e verificação das propriedades psicométricas. Utilizou-se W de Kendall para comparação entre os avaliadores. A versão final adaptada com 28 questões foi aplicada a pacientes com insuficiência cardíaca em acompanhamento no ambulatório de um hospital especializado em cardiologia. Adaptou-se o número de itens da Escala de Likert de 6 para 5, e adequou-se uma palavra no item 24. Encontrou-se valor do W de Kendall < 0,5 em um item da confiabilidade intra-avaliador e cinco no teste-reteste. Avaliaram-se 67 pacientes, idade de 55±11, 60% sexo masculino. A média da soma de acertos foi de 96 (Kendall 0.99). Em conclusão, o questionário foi validado para uso no Brasil.
ABSTRACT
The objective was to validate the End of life Comfort Questionnaire-Patient to Brazilian Portuguese. Validation consisted of the following steps: translation, synthesis, back-translation, review by experts’ committee, pre-test, and verification of psychometric features. Kendall’s W test was used for inter-rater comparison. The final version, adapted with 28 questions, was applied to heart failure patients assisted at the outpatient clinic of a cardiology hospital. The number of Likert Scale items was adapted from six to five, and one word in item 24 was adjusted. A Kendall’s W score < 0.5 was found for one intra-rater reliability item and five items on the test-retest. Assessments were conducted on a total of 67 patients, aged 55±11 years; 60% were male. The average sum of correct answers was 96 (Kendall 0.99). In conclusion, the questionnaire was validated for utilization in Brazil.
RESUMEN
El objetivo fue validar para e portugués brasileño la escala End of Life Comfort Questionnaire – Patient. El proceso consistió de traducción, síntesis, traducción inversa, revisión por comité de especialistas, pre-test y verificación de propiedades psicométricas. Se utilizó W de Kendall para comparaciones entre evaluadores. La versión final adaptada, con 28 preguntas, se aplicó a pacientes con insuficiencia cardíaca bajo seguimiento en el ambulatorio de un hospital especializado en cardiología. Se adaptó el número de ítems de la Escala de Likert de 6 a 5, se adecuó una palabra en el ítem 24. Se halló valor de W de Kendall < 0,5 en un ítem de confiabilidad intra-evaluador y cinco en el test – re-test. Fueron evaluados 67 pacientes, edad de 55±11, 60% del sexo masculino. La media de la cantidad de aciertos fue de 96 (Kendall 0,99). En conclusión, el cuestionario fue validado para Brasil.
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Ao publicar na Revista Enfermagem UERJ, os autores declaram que o trabalho é de sua exclusiva autoria e assumem, portanto, total responsabilidade pelo seu conteúdo. Os autores retêm os direitos autorais de seu artigo e concordam em licenciar seu trabalho usando uma Licença Pública Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações (CC BY-NC-ND 4.0), aceitando assim os termos e condições desta licença (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode).
Esta licença permite que os utilizadores compartilhem o material em qualquer meio ou formato contanto que isso seja feito de forma: não adaptada; sem fins comerciais; com atribuição de crédito (citação e referência) aos criadores do trabalho e fonte original de publicação.
Os autores concedem à Revista Enfermagem UERJ o direito de primeira publicação, de se identificar como publicadora original do trabalho e concedem à revista uma licença de direitos não exclusivos para utilizar o trabalho das seguintes formas:
- Vender e/ou distribuir o trabalho em cópias impressas e/ou em formato eletrônico;
- Distribuir partes e/ou o trabalho como um todo com o objetivo de promover a revista por meio da internet e outras mídias digitais e impressas;
- Gravar e reproduzir o trabalho em qualquer formato, incluindo mídia digital.
Em consonância com as políticas da revista, a cada artigo publicado será atribuída uma licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações (CC BY-NC-ND 4.0).
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.