INTERFACE, DENOTAÇÃO, CONOTAÇÃO E PROSÓDIA SEMÂNTICA. APORTAÇÕES LINGUÍSTICAS PARA OS ESTUDOS DE TRADUÇÃO

Pedro GUILHERME, Paulo OSÓRIO

Resumo


O exercício da tradução implica que todos os níveis funcionaisde uma língua, bem como todas as relações entre os seus constituintes,sejam tomados em consideração. As sequências discursivas das línguas— original e de destino — devem ser abordadas de um modo sistemáticoe que inclua também realidades extratexto. Por esse motivo, a ProsódiaSemântica, que resulta das inter-relações entre os diferentes níveisfuncionais, deverá ser tomada em linha de conta, principalmente porqueé passível de introduzir no discurso valores semânticos e pragmáticosmuitas vezes distintos da própria intenção comunicativa do autor, a qualdeverá ser replicada na língua de destino.

Texto completo:

PDF


DOI: https://doi.org/10.12957/cadsem.2014.14866

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


ISSN: 1414-4298 | e-ISSN: 1806-9142

Licença Creative Commons
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.