INTERFACE, DENOTAÇÃO, CONOTAÇÃO E PROSÓDIA SEMÂNTICA. APORTAÇÕES LINGUÍSTICAS PARA OS ESTUDOS DE TRADUÇÃO

Conteúdo do artigo principal

Pedro GUILHERME
Paulo OSÓRIO

Resumo

O exercício da tradução implica que todos os níveis funcionaisde uma língua, bem como todas as relações entre os seus constituintes,sejam tomados em consideração. As sequências discursivas das línguas— original e de destino — devem ser abordadas de um modo sistemáticoe que inclua também realidades extratexto. Por esse motivo, a ProsódiaSemântica, que resulta das inter-relações entre os diferentes níveisfuncionais, deverá ser tomada em linha de conta, principalmente porqueé passível de introduzir no discurso valores semânticos e pragmáticosmuitas vezes distintos da própria intenção comunicativa do autor, a qualdeverá ser replicada na língua de destino.

Detalhes do artigo

Como Citar
GUILHERME, P., & OSÓRIO, P. (2015). INTERFACE, DENOTAÇÃO, CONOTAÇÃO E PROSÓDIA SEMÂNTICA. APORTAÇÕES LINGUÍSTICAS PARA OS ESTUDOS DE TRADUÇÃO. Caderno Seminal, 22(22). https://doi.org/10.12957/cadsem.2014.14866
Seção
Dossiê - Estudos do Léxico do Português