Representatividade surda em mangás: explorando a língua de sinais

Autores

DOI:

https://doi.org/10.12957/interag.2024.87654

Resumo

O presente artigo tem como objetivo apontar as características e ferramentas utilizadas pela autora e ilustradora Kohske ao expressar uma representação surda em sua coleção de manga (quadrinhos de origem japonesa) “GANGSTA." (2011). Na história narrada, destaca-se um dos personagens principais da obra, Nicolas Brown que é surdo. Nossa proposta é apresentar como a língua de sinais, especificamente a língua de sinais japonesa, foi incorporada ao gênero mangá e como a autora explora a vivência de Nicolas como uma pessoa surda e suas interações com personagens ouvintes. A análise foi feita a partir dos oito volumes publicados pela editora JBC no Brasil. Como resultado, identificamos a inserção de sinais tanto nos balões do personagem surdo quanto de alguns personagens ouvintes.

Palavras-chave: mangá; surdo; língua de sinais; representações.

 

Deaf representation in manga: exploring sign language

Abstract

This article aims to point out the characteristics and tools used by the author and illustrator Kohske when expressing a deaf representation in her manga collection (comics of Japanese origin) “GANGSTA." (2011). In the story narrated, one of the main characters of the work, Nicolas Brown, is deaf. Our proposal is to present how sign language, specifically Japanese sign language, was incorporated into the manga genre and how the author explores Nicolas' experience as a deaf person and his interactions with hearing characters. The analysis was based on the eight volumes published by JBC in Brazil. As a result, we identified the insertion of signs both in the balloons of the deaf character and some hearing characters.

Keywords: manga; deaf; sign language; representations.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Angela Correa Ferreira Baalbaki, Universidade do Estado do Rio de Janeiro UERJ

Professora Associada de Linguística da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ).

Ana Beatriz de Mamedes Arruda, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Graduanda em Letras: português/ literaturas pela Faculdade de Formação de Professores da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (FFP/UERJ).

Ana Beatriz de Sousa Costa, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Graduanda em Letras/Inglês na Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ).

Ana Paula Dias Tostis, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Pós-graduada em Educação de Surdos (INES). Graduada em Letras-Libras (UFRJ). Tradutora/Intérprete de Libras da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ).

Daniel Mendes Sobral, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Graduado em Artes Visuais e Graduando do curso de Letras -Português/Japonês na Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ).

Gustavo Pavão Ribeiro, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Graduando em Engenharia Cartográfica na Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ).

Joice Bianca Marques Leite Pinto, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Pós-graduada em Educação Especial e Inclusiva (UNIABEU). Licenciada em Letras-Libras (UFRJ). Bolsista PROATEC nível IV(UERJ).

Juliana Carvalho Chagas, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Graduanda em Letras/Literaturas na Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ).

Louise Helene da Silva Nóbrega, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Graduanda de Licenciatura em Letras Inglês e Literaturas da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ).

Milena de Souza Caldas Pinho, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Graduanda do curso de Letras -Inglês/Literaturas da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ).

Verônica Ribeiro Barros, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Especialização em Educação Especial -Surdez (UNIRIO), Graduada em Psicologia (UFF), Tradutora/Intérprete de Libras da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ).

Referências

PINHO, M. de S. C., AMARO, V. M., BAALBAKI, A. C. F. “Mangás surdos”: uma proposta de elaboração de material didático para o ensino de língua portuguesa para alunos surdos. Revista de Comunicação Dialógica, [S. l.], n. 7, p. 60–78, 2022. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/rcd/article/view/66567. Acesso em: 01 set. 2024.

WOODS, TONI J. Manga an anthology of global and cultural perspectives. The continuum international publishing group INC, New York. 2010.

HOKUSAI, K. Hokusai Manga. Carnets de croquis de Katsushika Hokusai. Paris: La Martinière, La Martinière Groupe, 2011.

https://www.infoescola.com/artes/xilogravura/. Acessado em 01 set. 2024.

WOODS, TONI J. Manga an anthology of global and cultural perspectives. The continuum international publishing group INC, New York. 2010.

PINHO, M. de S. C., AMARO, V. M., BAALBAKI, A. C. F. “Mangás surdos”: uma proposta de elaboração de material didático para o ensino de língua portuguesa para alunos surdos. Revista de Comunicação Dialógica, [S. l.], n. 7, p. 60–78, 2022. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/rcd/article/view/66567. Acesso em: 01 set. 2024.

GARONE, P. M. C.; KUNZ, G. O balão nas histórias em quadrinhos: Organização da mensagem por meio da representação gráfica, 2011, p.6.

CHINEN, N. Linguagem mangá: conceitos básicos. São Paulo: Editora Criativo, 2013, p.45.

KOHSKE. Gangsta. v.1 Tradução: Denis Kimura. Editora JBC, 2015, p.111.

SPREAD THE SIGN (STS). Öerbro, Suécia: European Sign Language Center, 2018. Disponível em: https://www.spreadthesign.com/pt.br/search/. Acesso em: 20 ago. 2024.

Downloads

Publicado

2024-12-20

Como Citar

BAALBAKI, Angela Correa Ferreira et al. Representatividade surda em mangás: explorando a língua de sinais. Interagir: pensando a extensão, Rio de Janeiro, n. 38, 2024. DOI: 10.12957/interag.2024.87654. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/interagir/article/view/87654. Acesso em: 2 maio. 2025.

Edição

Seção

ARTIGOS