Is there truth in fiction? – a discussion with John Updike’s Rabbit redux novel
DOI:
https://doi.org/10.12957/intellectus.2019.43924Keywords:
Literature, History, Knowledge, John UpdikeAbstract
This article discusses the possibilities of knowledge about the history provided by the historiographic and literary discourses. Of gigantic proportions, the subject has obviously been approached from a delimited point of view. At first, we try to point out some problems of use fictional writing as having document status, occasion to criticize the use of literature as a source of knowledge in the same sense in which history uses documents to make statements about the past. Then, after an eye on the historiographical discussion itself, it is proposed a possibility of knowledge from the literature, in view of John Updike's novel.
Downloads
References
BARRETO, Mauro Vianna (2003). O romance da vida amazônica – uma leitura socioantropológica da obra literária de Inglês de Sousa. Presidente Venceslau, SP: Letras à margem.
FOSTER, Thomas C. (2011). Para ler romances como um especialista. Tradução: Maria José Silveira. São Paulo: Lua de Papel.
FURST, Lilian R. (1995). All is true: the claims and strategies of realist fiction. Durham: Duke University Press.
GINZBURG, Carlo (2002). Relações de força: história, retórica, prova. São Paulo: Companhia das Letras.
HOBSBAWN, Eric (1995). Era dos extremos: o breve século XX: 1914-1991. tradução de Marcos Santarrita. São Paulo: Companhia das Letras.
JOZEF, Bella (1963). Apresentação. In: Inglês de Sousa – textos escolhidos. Rio de Janeiro: Livraria Agir Editora.
LE GOFF, Jacques (2003). História e memória. Tradução de Bernardo Leitão [et. al.]. 5ª edição. Campinas, SP: Editora da Unicamp.
MALIGO, Pedro (1998). Land of metaphorical desires – The representation of Amazonia in Brazilian Literature. New York: Peter Lang.
PETIT, Michèle (2008). Os jovens e a leitura: uma nova perspectiva. Tradução de Celina Olga de Souza. São Paulo, Ed. 34.
RORTY, Richard (1999). Ensaios sobre Heidegger e outros. Tradução Marco Antônio Casanova. Rio de Janeiro: Relume Dumará.
SOUSA, Inglês de (1968). O coronel Sangrado (Cenas da vida do Amazonas). Belém: Universidade Federal do Pará.
UPDIKE, John (1992). Coelho corre. Tradução de Paulo Henriques Britto. São Paulo: Companhia das Letras.
UPDIKE, John (1992). Coelho em crise. Tradução de Paulo Henriques Britto. São Paulo: Companhia das Letras.
UPDIKE, John (1992). Coelho cresce. Tradução de Sérgio Flaksman. São Paulo: Companhia das Letras.
UPDIKE, John (1992). Coelho cai. Tradução de Paulo Henriques Britto. São Paulo: Companhia das Letras.
WHITE, Hayden (2014). The Practical Past. Evanston: Northwestern UP.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista Intellèctus o direito de publicação, sob uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional, a qual permite que outros distribuam, remixem, adaptem e criem a partir do seu trabalho, mesmo para fins comerciais, desde que lhe atribuam o devido crédito pela criação original.
Os dados e conceitos abordados são da exclusiva responsabilidade do autor.
A revista Intellèctus está licenciada com uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional