- A SEPTUAGINTA – UMA HERANÇA ALEXANDRINA ATÉ OS NOSSOS DIAS

Συγγραφείς

  • Luciene de Lima Oliveira Universidade do Estado do Rio de Janeiro - UERJ

Λέξεις-κλειδιά:

Alexandria, Ptolomeu II Filadelfo, Toráh, Septuaginta, Biblioteca de Alexandria

Περίληψη

A tradição religiosa conceitua a Septuaginta como sendo a tradução grega das Escrituras Hebraicas feita em meados do século III a.C. em Alexandria por 72 eruditos judeus. Assim, o presente artigo tem por escopo abordar a respeito da Septuaginta. Todavia, salienta-se que há certas controvérsias em relação à sua origem, aos seus tradutores, como foi realizada a tradução, qual o tempo para finalizá-la, e, por fim, a tradução grega foi, a princípio, somente da Toráh ou englobou todas as Escrituras Hebraicas dos judeus?, foi uma obra, exclusivamente, do século III a.C. ou foi um trabalho de vários séculos?. No entanto, apesar dessas discussões em torno da Septuaginta, não há como negar a sua utilidade e a sua importância para todos os estudiosos e/ou simpatizantes da língua helênica.

Δημοσιευμένα

2008-06-01

Πώς να δημιουργήσετε Αναφορές

OLIVEIRA, Luciene de Lima. - A SEPTUAGINTA – UMA HERANÇA ALEXANDRINA ATÉ OS NOSSOS DIAS. PRINCIPIA, Rio de Janeiro, n. 16, p. 1–5, 2008. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/principia/article/view/11219. Acesso em: 5 φεβρουαρίου. 2026.

Τεύχος

Ενότητα

Artigos

Παρόμοια άρθρα

1 2 > >> 

Μπορείτε επίσης ξεκινήστε μια προηγμένη αναζήτηση ομοιότητας για αυτό το άρθρο.