Entrevista com Guilherme Briggs
Abstract
Dublador, diretor de dublagem, locutor e tradutor, o carioca Guilherme Briggs ainda criança aproveitava seus fins de semana para criar personagens, escrever roteiros e desenhar. Sua ligação com as artes e sua criatividade vêm, portanto, desde a infância. Seu contato com a tradução começou ainda na adolescência, quando traduzia vários artigos, reportagens e matérias interessantes que saíam em publicações estrangeiras para o jornalzinho de seu colégio. Começou a traduzir porque a maior parte das coisas de que gostava estava em inglês: assuntos relacionados à arte, ciência, filosofia, história, cinema, histórias em quadrinhos, livros e desenhos animados. No final da década de 1990, fez suas primeiras traduções profissionais: o capítulo de um livro sobre os bastidores de Star Trek (Memórias dos Filmes de Jornada nas Estrelas, de William Shatner). Experiente e versátil, Guilherme Briggs traduz filmes e seriados com muito zelo e, ao mesmo tempo, com muita criatividade. Neste entrevista, ele nos fala um pouco de suas experiências em tradução e dublagem.Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Palimpsesto journal publishes original articles and reviews in the field of Literature, Language and Linguistics. We also publish mixed and/or thematic issues, with articles and reviews in Portuguese, English, Spanish, and French.
Authors retain copyright and grant the journal the right of its first publication, with the work simultaneously licensed under Creative Commons Attributions License, which allows sharing of the work with an acknowledgement of authorship and initial publication in this journal.
Palimpsesto uses a Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional license.