The canon under revision: Italian women writers translated in Brazil (1925-2025)
DOI:
https://doi.org/10.12957/matraga.2025.91609Keywords:
Literary translation, Italian women writers, Brazilian literary system, 20th and 21st centuriesAbstract
This article proposes a critical mapping of translations of works by Italian female authors published in Brazil between 1925 and 2025, in order to reflect on the representation of these writers in the Brazilian literary system. The study analyzes historical, political and social aspects — both in Italy and in Brazil — regarding the (in)visibility of translated female authors, as well as the role of literature manuals in the consolidation or marginalization of these female voices. The research is based on data from the Index Translationum, the Dictionary of Literary Translators (DITRA) and the Bibliographic Dictionary of Translated Italian Literature (DBLIT), complemented by surveys of institutional and editorial collections. The results reveal a progressive growth in translations by female authors in Brazil, especially since the 1990s, a period in which there has been an intensification of gender debates in literary criticism and editorial policies, although the number remains lower than that of translations by male authors. The research also articulates with initiatives that propose the construction of alternative and more inclusive canons, highlighting academic and editorial efforts that seek to rescue historically invisible female writers. It is concluded that, although there is still a long way to go to achieve representative equity, it is possible to identify signs of change in the translation scenario and in the recognition of literature by Italian female authors in Brazil, with a critical repositioning of literature by female authors and the concomitant increase in the translation of Italian female authors in Brazil.
Downloads
References
BAZZOCCHI, Marco A. (org.). Cento anni di letteratura italiana: (1910-2010). Torino: Giulio Einaudi Edi- tore, 2021.
BERTOLIO, Johnny L. Controcanone: La letteratura delle donne dalle origini a oggi. Bologna: Loescher Editore, 2022.
BUARQUE DE HOLANDA, Sérgio. A contribuição italiana para a formação do Brasil. Tradução de An- dréia Guerini. Florianópolis: Nut/Neiita/Ufsc, 2002.
CASADEI, Alberto; SANTAGATA, Marco. Manuale di letteratura italiana contemporanea. Bari: Gius. La- terza & Figli, 2007.
CROZIER-DE ROSA, Sharon. What are the four waves of feminism? And what comes next? 2021. Dispo- nível em: https://theconversation.com/what-are-the-four-waves-of-feminism-and-what-comes-next-22415. Acesso em: 23 nov. 2024.
DAL PONT, Stella Rivello da Silva. Cânone em tradução: três décadas de conexões literárias entre Brasil e Itália (1977-2007). 2017. 652 f. Tese (Doutorado) – Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2017. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/bits- tream/handle/123456789/179010/347997.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Acesso em: 12 dez. 2024.
DAL PONT, Stella Rivello da Silva; GUERINI, Andréia. Itália e Brasil: paralelismo em tradução literária? Be- las Infiéis, Brasília, v. 6, n. 2, p. 33-51, 2017. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/
article/view/11453/10082. Acesso em: 13 jan. 2025.
DE LISO, Daniela (a cura). Le autrici della letteratura italiana: per una storia dal XIII al XXI secolo. Napoli: Paolo Loffredo Editore, 2023.
GASPARY, Adolf. Storia della letteratura italiana. Traduzione di Nicola Zingarelli e Vittorio Rossi. Torino: Loescher, 1887.
GONÇALVES, Maria Mariana Ferreira; ARAUJO, Iara Maria de. Literatura de autoria feminina: aspectos de uma literatura marginal. Revista Educação e Linguagens, [S.l.], v. 10, n. 20, p. 207-222, 14 dez. 2021. Univer- sidade Estadual do Paraná – Unespar. Disponível em: http://dx.doi.org/10.33871/22386084.2021.10.20.207-
222. Acesso em: 17 abr. 2025.
GUERINI, Andréia. La traduzione in Brasile negli ultimi trent’anni: breve storia e tendenze. 2003. Disponí- vel em: http://www.intralinea.org/archive/article/La_traduzione_in_Brasile. Acesso em: 5 jun. 2024.
GUERINI, Andréia; COSTA, Walter Carlos. Brasil – História da Tradução. ENTI, Alicante: AIETI, 2022. ISSN: 2951-6714. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.6363431. Disponível em: https://www.aieti.eu/enti/ brazil_POR. Acesso em: 16 set. 2024.
GUERINI, Andréia; TORRES, Marie-Hélène Catherine; CARDELLINO, Pablo; COSTA, Walter Carlos (org.). DITRA – Dicionário de tradutores literários no Brasil. Disponível em: https://dicionariodetradutores.ufsc. br/pt/index.htm. Acesso em: 27 nov. 2024.
HOBSBAWM, Eric. Era dos extremos: o breve século XX, 1914-1991. Tradução de Marcos Santarrita. São Paulo: Companhia das Letras, 1995.
LEÃO, Celina; NELMA, Tereza. Apresentação. In: CHIARINI, Ana Maria; GUERINI, Andréia; SIMONI, Ka- rine (org.). Raízes feministas em tradução: italiano. Brasília: Edições Câmara, 2022. p. 13-17.
LOESCHER EDITORE. Controcanone. La letteratura delle donne dalle origini a oggi. Disponível em: https:// www.loescher.it/dettaglio/opera/O_34476/Controcanone. Acesso em: 11 set. 2024.
LOURO, Guacira Lopes. Gênero, sexualidade e educação: uma perspectiva pós-estruturalista. 11. ed. Petró- polis: Vozes, 2010.
NECLIT. Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida. Disponível em: https://dblit.ufsc. br/?locale=pt_BR. Acesso em: 15 jan. 2025.
REIMÃO, Sandra. Mercado editorial brasileiro. São Paulo: ECA – USP, 2018.
RIO DE JANEIRO. FUNDAÇÃO BIBLIOTECA NACIONAL. (comp.). Terminal Sophia. Disponível em: https://acervo.bn.gov.br/sophia_web/. Acesso em: 15 jan. 2025.
ROSSI, Vittorio. Storia della letteratura italiana: per uso dei licei. Milano: Dottor Francesco Vallardi, 1928.
RUNDLE, Christopher. Il vizio dell’esterofilia: editoria e traduzioni nell’Italia fascista. Traduzione di Mauri- zio Ginocchi. Roma: Carocci, 2019.
SANCTIS, Francesco de. Storia della letteratura italiana. Milano: Fratelli Treves Editori, 1925. SANGUINETI, Federico. Per una nuova storia letteraria. Bologna: Argolibri, 2022.
SCHMIDT, Rita. Centro e margens: notas sobre a historiografia literária. Estudos de Literatura Brasilei- ra Contemporânea, (32), p. 127–141. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/estudos/article/ view/9573. Acesso em: 02 fev. 2025.
TATTI, Silvia; LICAMELI, Chiara (a cura di). Scrittrici italiane tra Otto e Novecento. Brescia: Morcelliana, 2023.
TRENTO, Angelo. Do outro lado do Atlântico: um século de imigração italiana no Brasil. Tradução de Ma- riarosaria Fabris e Luiz Eduardo de Lima Brandão. São Paulo: Nobel, 1989.
TORRACA, Francesco. Manuale della letteratura italiana. 7. ed. Firenze: Sansoni, 1913.
UNESCO (comp.). Index Translationum. Disponível em: https://www.unesco.org/xtrans/bsform.aspx. Aces- so em: 27 jan. 2025.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authorization
Matraga – Scientific Journal of the Post-graduate Program in Arts and Humanities of UERJ is authorized to publish the article submitted here, if it is accepted for online publication. It is attested that the contribution is original, that it is not being submitted to another publisher for publication, and that this statement is the expression of truth.
The works published in Matraga's virtual space – Scientific Journal of the Post-graduate Program in Arts and Humanities of UERJ will be automatically transferred, and your copyright is reserved to Matraga. Its reproduction, in whole or in part, is conditional on the citation of the authors and the data of the publication.

Matraga uses license Creative Commons - Attribution-Non-Commercial 4.0 International.


