Español como lengua extranjera en Brasil: cómo enseñar colocaciones con las TIC

Autores

DOI:

https://doi.org/10.12957/palimpsesto.2020.53582

Palavras-chave:

Língua espanhola, Colocações, Verbo substantivo, Ensino-aprendizagem, TIC.

Resumo

RESUMO

Este trabalho insere-se no âmbito da Fraseologia, e trata do ensino-aprendizagem das colocações (Corpas Pastor, 1996; Koike, 2000) formadas por verbo+substantivo quando uma de suas partes difere entre o espanhol e o português, como "mirar televisión" e "assistir televisão". Estas combinações léxicas não se trabalham de forma clara e explícita e, por desconhecimento, os aprendizes brasileiros de espanhol as transferem de sua língua materna para esta língua na produção oral e escrita. Para orientar e promover nos aprendizes, uma prática significativa no uso das tecnologias da informação e comunicação (TIC), elaboramos um material didático digital com colocações divergentes destinado a estudantes brasileiros da Educação Básica, com um nível de espanhol próximo de A2.

 

Biografia do Autor

Ivonne J. de Mogendorff, Colégio de Aplicação/UFRGS

Licenciatura em Letras Espanhol (UFRGS, 2005), Mestrado em Literaturas Estrangeiras Modernas: Literaturas de Língua Espanhola (UFRGS, 2009) e Doutorado em Lexicografia, Terminologia e Tradução: Relações Textuais (UFRGS, 2019). Atualmente é professora de Língua Espanhola do Colégio de Aplicação da Universidade Federal do Rio Grande do Sul.

Downloads

Publicado

2020-12-21

Como Citar

J. de Mogendorff, I. (2020). Español como lengua extranjera en Brasil: cómo enseñar colocaciones con las TIC. Palimpsesto - Revista Do Programa De Pós-Graduação Em Letras Da UERJ, 19(34), 266–280. https://doi.org/10.12957/palimpsesto.2020.53582