A tradução de poesia coreana no Brasil: o projeto vanguardista de Yun Jung Im

Autores

DOI:

https://doi.org/10.12957/palimpsesto.2025.89700

Palavras-chave:

vanguardismo, poesia coreana, tradução, Yun Jung Im, Haroldo de Campos

Resumo

Este trabalho mobiliza as definições de vanguardismo propostas por Goldman (2004) e Dalgarno (2012) aplicadas à análise da poesia coreana traduzida por Yun Jung Im no Brasil. Reflete acerca de um fazer tradutório vanguardista, nos moldes das proposições teórico-práticas de Campos (1967; 1981; 2013). Pretende-se identificar a organização, tradução e publicação de antologias de poesia coreana como um projeto tradutório vanguardista desenvolvido por Im, além de discutir a influência de Campos no trabalho da tradutora. Com esse propósito, objetiva-se sinalizar marcas no texto traduzido, por meio de exemplos extraídos da antologia Olho-de-Corvo: e outras obras de Yi Sáng. A análise aponta para uma atuação singular, seja na implementação de um projeto estético vanguardista, seja na manifestação de uma visibilidade paratextual distinta.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Alexsandro Pizziolo Ribeiro Junior, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio)

Doutorando do Programa de Pós-graduação em Estudos da Linguagem da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio). Pela mesma instituição obteve, em 2024, o título de Mestre em Letras/Estudos da Linguagem, apresentando a dissertação “Antologizando a Coreia: Agentes e paratextos na construção da literatura coreana no Brasil (1985-2022)”, realizada com bolsas CAPES (PROSUC e PROEX) e FAPERJ (Mestrado Nota 10). Licenciado em História pela Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro (UNIRIO). Realiza pesquisa acerca da literatura coreana traduzida no Brasil, investigando a circulação de obras, seus paratextos e agentes de tradução e reescrita. É Professor de língua e cultura coreana do IPEL Línguas – PUC-Rio.

Referências

CAMPOS, Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica. In: CAMPOS, Haroldo. Metalinguagem. Petrópolis: Vozes, 1967, p. 21-38.

CAMPOS, Haroldo de. Transluciferação mefistofáustica. In: CAMPOS, Haroldo. Deus e o Diabo no Fausto de Goethe. São Paulo: Perspectiva, 1981, p. 179-209.

CAMPOS, Haroldo de. Da transcriação: poética e semiótica da operação tradutora. In: TÁPIA, Marcelo; NÓBREGA, Thelma Médici (Orgs.). Haroldo de Campos: transcriação. São Paulo: Perspectiva, 2013, p. 77-104.

CARNEIRO, Teresa Dias. Contribuições para uma teoria do paratexto do livro traduzido: caso das traduções de obras literárias francesas no Brasil a partir de meados do século XX. 2014. 398 f. Tese (Doutorado em Estudos da Linguagem) – Departamento de Letras, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2014.

DALGARNO, Emily. Virginia Woolf and the Migrations of Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.

ESTEVES, Lenita Maria Rimoli. Atos de tradução: éticas, intervenções, mediações. São Paulo: Humanitas/FAPESP, 2014.

GENETTE, Gérard. Paratextos editoriais. Tradução: Álvaro Faleiros. São Paulo: Ateliê Editorial, 2009.

GOLDMAN, Jane. Modernism, 1910-1945: Image to Apocalypse. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2004.

IM, Yun Jung. Por uma tradução cultural da poesia: um olhar sobre o Extremo Oriente. 1995. 158 f. Tese (Doutorado em Comunicação e Semiótica) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 1995.

IM, Yun Jung. Notas. In: YI, Sáng. Olho-de-corvo: e outras obras de Yi Sáng. Tradução de Yun Jung Im. São Paulo: Perspectiva, 1999a, p. 167-188.

IM, Yun Jung. O alfabeto coreano, os ideogramas chineses e a romanização. In: YI, Sáng. Olho-de-corvo: e outras obras de Yi Sáng. Tradução de Yun Jung Im. São Paulo: Perspectiva, 1999b, 245-257.

RIBEIRO JUNIOR, Alexsandro Pizziolo. Antologizando a Coreia: Agentes e paratextos na construção da literatura coreana no Brasil (1985-2022). 2024. 282 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) – Departamento de Letras, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2024.

TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond (Revised Edition). Amsterdam: John Benjamins, 2012.

YI, Sáng. Olho-de-corvo: e outras obras de Yi Sáng. Organização, tradução e notas de Yun Jung Im. São Paulo: Perspectiva, 1999.

Downloads

Publicado

2025-09-25

Como Citar

PIZZIOLO RIBEIRO JUNIOR, Alexsandro. A tradução de poesia coreana no Brasil: o projeto vanguardista de Yun Jung Im. Palimpsesto - Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ, Rio de Janeiro, v. 24, n. 49, p. 91–116, 2025. DOI: 10.12957/palimpsesto.2025.89700. Disponível em: https://www.e-publicacoes.uerj.br/palimpsesto/article/view/89700. Acesso em: 12 out. 2025.

Edição

Seção

Dossiê (Estudos de Língua)