The panorama of translations of Brazilian and Portuguese literature into the Slovene language (1991–2018)
DOI:
https://doi.org/10.12957/matraga.2018.37000Keywords:
Translation history, Brazilian and Portuguese literature, translation of literature, Slovene languageAbstract
The first translations from Portuguese into Slovene appeared in the twentieth century. Most of the translations were published after the Second World War when Slovenia was still part of the Socialist Federative Republic of Yugoslavia and was integrated in a much larger and linguistically diverse cultural territory. The article presents the historical panorama of translations of Brazilian and Portuguese literature into Slovene, highlighting the history of the last twenty-seven years following the independence of Slovenia – i.e. from 1991 onwards.
---
Original in English.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authorization
Matraga – Scientific Journal of the Post-graduate Program in Arts and Humanities of UERJ is authorized to publish the article submitted here, if it is accepted for online publication. It is attested that the contribution is original, that it is not being submitted to another publisher for publication, and that this statement is the expression of truth.
The works published in Matraga's virtual space – Scientific Journal of the Post-graduate Program in Arts and Humanities of UERJ will be automatically transferred, and your copyright is reserved to Matraga. Its reproduction, in whole or in part, is conditional on the citation of the authors and the data of the publication.

Matraga uses license Creative Commons - Attribution-Non-Commercial 4.0 International.