The panorama of translations of Brazilian and Portuguese literature into the Slovene language (1991–2018)

Autores

DOI:

https://doi.org/10.12957/matraga.2018.37000

Palavras-chave:

tradução da literatura, história da tradu-ção, literatura brasileira e portuguesa, língua eslovena.

Resumo

The first translations from Portuguese into Slovene appeared in the twentieth century. Most of the translations were published after the Second World War when Slovenia was still part of the Socialist Federative Republic of Yugoslavia and was integrated in a much larger and linguistically diverse cultural territory. The article presents the historical panorama of translations of Brazilian and Portuguese literature into Slovene, highlighting the history of the last twenty-seven years following the independence of Slovenia – i.e. from 1991 onwards.

---------------------------------------------------------------------------------------

O PANORAMA DAS TRADUÇÕES LITERÁRIAS DE LITERATURA PORTUGUESA NA ESLOVÊNIA (1991-2018)

As primeiras traduções de literatura portuguesa para o esloveno apareceram no século XX. A maioria das traduções foi publicada após a segunda guerra mundial, quando a Eslovênia ainda fazia parte da República Federativa Socialista da Iugoslávia e era parte de um território cultural muito maior e linguisticamente diverso. O artigo apresentará o panorama histórico das traduções eslovenas da literatura brasileira e portuguesa para a língua eslovena, destacando a história dos últimos vinte anos após a independência da Eslovênia, ou seja a partir de1991.

---

Original em inglês.

Biografia do Autor

Mojca Medvedsek, Universidade de Ljubljana

Mojca Medvedšek é doutorada em Sciencias Literarias (Literatura Francesa e Portuguesa) pela Universidade de Ljubljana, Eslovénia. E leitora da língua e cultura portuguesas no Departamento de Línguas e Literaturas Românicas da Faculdade de Letras e Filosofia da Universidade de Ljubljana. Desenvolve atividades de docência e investigação em Tradução Litéraria e Literatura, prioritariamente centrada na área dos contatos literários entre Portugal, França e Eslovénia. 

A segunda autora é Blažka Müller Pograjc, Leitora da língua e cultura portuguesas no Departamento de Línguas e Literaturas Românicas da Faculdade de Letras e Filosofia da Universidade de Ljubljana, doutorada em Linguística (Portuguesa e Espanhola) pela Universidade de Ljubljana, Eslovénia.Desenvolve atividades de docência e investigação em Linguística, prioritariamente centrada nas línguas português e espanhol.

Blažka Müller Pograjc, Universidade de Ljubljana

Blažka Müller Pograjc é Leitora da língua e cultura portuguesas no Departamento de Línguas e Literaturas Românicas da Faculdade de Letras e Filosofia da Universidade de Ljubljana, doutorada em Linguísti­ca (Portuguesa e Espanhola) pela Universidade de Ljubljana, Eslovénia. Desenvolve atividades de docência e investigação em Linguística, priori­tariamente centrada nas línguas português e espanhol.

Downloads

Publicado

2018-12-29

Como Citar

Medvedsek, M., & Pograjc, B. M. (2018). The panorama of translations of Brazilian and Portuguese literature into the Slovene language (1991–2018). Matraga - Revista Do Programa De Pós-Graduação Em Letras Da UERJ, 25(45), 529–545. https://doi.org/10.12957/matraga.2018.37000