TRADIZIONE ORALE E TRADUZIONE: LA COMUNICAZIONE INTERCULTURALE E LE DIFFICOLTÀ NELLA TRADUZIONE-VERSIONE DEI PROVERBI TRA IL PORTOGHESE BRASILIANO E L’ITALIANO

Autores

  • Alcebiades Martins Arêas UERJ
  • Edvaldo Sampaio Belizário
  • Maria Aparecida Cardoso Santos

DOI:

https://doi.org/10.12957/ecoling.2019.77181

Resumo

I proverbi fanno parte della cultura e del folclore di un popolo e vengono trasmessi di generazione in generazione, direttamente, attraverso la parola. I proverbi trasmettono la conoscenza e l'insegnamento degli aspetti più diversi della vita, poiché fanno parte della tradizione orale di un popolo. Inoltre, sono fondamentali nel consolidamento dei valori morali e dei principi di convivenza sociale perché contengono consigli e ammonimenti volti a indicare modi in cui gli uomini possano vivere e agire in modo cordiale e rispettoso. In altre parole, proverbi, frasi, aforismi e massime, tra gli altri, hanno un grande valore didattico-pedagogico che si fissa nella memoria e agisce come un codice di condotta. La forma concisa, la struttura semplice e la facilità di comprensione dei messaggi trasmessi consentono di memorizzare e trasmettere le formule proverbiali con grande facilità tra i popoli e le culture. Una caratteristica importante dei costrutti proverbiali è la loro universalità, che non può essere limitata da barriere sociali, ideologiche o geografiche. La sua capacità di ripetizione e aggiornamento, che dà importanza allo studio dei proverbi e delle loro manifestazioni, è di arricchire gli studi di traduzione o di segnalare ad altri ricercatori che c'è ancora molto da fare in questo campo. In questo articolo oltre a ricuperare il concetto di proverbio, la sua origine, le sue variazioni e cambiamenti semantici attraverso il tempo e lo spazio, presentiao una proposta per tradurre proverbi nel contesto linguistico culturale delle lingue portoghese, variante brasiliana, e italiana. PAROLE-CHIAVE: Proverbi; Cultura; Tradizione orale; Propota i trauzione.

Downloads

Publicado

2023-06-21

Como Citar

Arêas, A. M., Belizário, E. S., & Santos, M. A. C. (2023). TRADIZIONE ORALE E TRADUZIONE: LA COMUNICAZIONE INTERCULTURALE E LE DIFFICOLTÀ NELLA TRADUZIONE-VERSIONE DEI PROVERBI TRA IL PORTOGHESE BRASILIANO E L’ITALIANO. Ecos De Linguagem, 2(11). https://doi.org/10.12957/ecoling.2019.77181