Murilo Mendes na Itália: tradução e bilinguismo
Resumen
Resumo: O trabalho tem como objetivo apresentar a tradução de alguns poemas em italiano de Murilo Mendes, colocando em evidência o contexto no qual o poeta brasileiro entra em contato com a cultura italiana e utiliza o italiano como língua de seu último livro de poesia, Ipotesi, publicado postumamente, em 1977. Serão expostas a dificuldade de se traduzir poesia e a complexidade intrínseca ao bilinguismo: a adoção do italiano por parte do poeta, a partir do português, e a tradução para o português, partindo do italiano.
Palavras-chave: Murilo Mendes. Poesia. Bilinguismo. Tradução.
Abstract: Lo studio si propone di presentare la traduzione di alcune poesie in italiano di Murilo Mendes, mettendo in luce il contesto nel quale il poeta brasiliano entra in contatto con la cultura italiana e utilizza l’italiano come lingua del suo ultimo libro di poesia, Ipotesi, pubblicato postumo nel 1977. Saranno evidenziate la difficoltà di traduzione della poesia e la complessità intrinseca di questo caso di bilinguismo: l’adozione dell’italiano da parte del poeta, partendo dal protoghese, e la traduzione al portoghese, partendo dall’italiano.
Key words: Murilo Mendes. Poesia. Bilinguismo. Traduzione.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).