A tradução como prática comunicativa, intercultural e multiletrada no ensino de PLE
DOI:
https://doi.org/10.12957/matraga.2026.95192Palavras-chave:
Tradução, Interculturalidade, Ensino de Português Língua EstrangeiraResumo
Este artigo discute o papel da tradução no ensino de Português como Língua Estrangeira (PLE), compreendendo-a como prática comunicativa, intercultural e de multiletramentos. Tem como foco as possibilidades pedagógicas da tradução no contexto do PLE, especialmente em sua articulação com abordagens comunicativas e interculturais. A reflexão apresentada fundamenta-se em autores como Almeida Filho (1998; 2005), Kramsch (1998), Byram (1997), Bassnett e Lefevere (1990), Rojo (2009; 2012) e Widdowson (1990), cujas discussões contribuem para compreender mediação discursiva, cultural e semiótica no ensino de línguas. O objetivo é analisar de que modo práticas tradutórias podem contribuir para o desenvolvimento da competência comunicativa, da consciência linguística e da competência intercultural do aprendiz. Metodologicamente, a pesquisa caracteriza-se como documental, de natureza teórico-analítica e abordagem qualitativa, fundamentada em revisão bibliográfica e análise documental de três livros didáticos de PLE: Bem-vindo! (Ponce; Burim; Florissi, 2009), Novo Avenida Brasil (Lima Eberleine et al., 2008) e SAMBA! (Ferraz; Pinheiro, 2020). A análise evidenciou que, embora os materiais apresentem propostas comunicativas, ainda predominam representações homogêneas e simplificadas da cultura brasileira, limitando a ampliação da competência intercultural dos estudantes. Os resultados indicam que a tradução, em suas modalidades interlingual, intralingual e intersemiótica, favorece práticas de reflexão crítica sobre língua e cultura, amplia os multiletramentos e fortalece a participação ativa do aprendiz na construção de sentidos em língua portuguesa.
Downloads
Referências
ALMEIDA FILHO, J. C. P. de. Dimensões comunicativas no ensino de línguas. 4. ed. Campinas: Pontes, 1998.
ALMEIDA FILHO, J. C. P. de. O Ensino de português como língua não materna: concepções e contextos de ensino. São Paulo: Museu da Língua Portuguesa, 2005.
BACHMAN, L. F.; PALMER, A. S. Language Testing in Practice: Designing and Developing Useful Language Tests. Oxford: Oxford University Press, 1996.
BASSNETT, S.; LEFEVERE, A. Translation, History and Culture. Printer Publishers, 1990.
BYRAM, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon, Reino Unido: Multilingual Matters, 1997.
CALDEIRA, B.; RIBEIRO, A. A. Histórias em Quadrinhos na Educação do Brasil: das primeiras pesquisas acadêmicas às salas de aula de PLNM. In: SALIM, D. S. et.al (Org.). Ensino de Língua Portuguesa: interfaces. Rio de Janeiro: PGLetras UERJ, 2020, p. 379-390.
FERRAZ, A.; PINHEIRO, I. M. SAMBA! Curso de língua portuguesa para estrangeiros. Belo Horizonte: Autêntica Editora, 2020.
FISCARELLI, R. B. de O. Material didático e prática docente. Revista Ibero-Americana de Estudos em Educação, Araraquara, v. 2, n. 1, p. 31-39, 2007. DOI: 10.21723/riaee.v2i1.454.
KRAMSCH, C. The cultural discourse of foreign language textbooks. In: SINGERMAN, A. J. Toward a new integration of language and culture. Middlebury, VT: Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages, 1988.
LIMA EBERLEINE, E.; ROHRMANN, L.; ISHIHARA, T.; LUNES, S. A.; BERGWEILER, C. G. Novo Avenida Brasil 1: curso básico de português para estrangeiros. São Paulo: Editora Pedagógica Universitária, 2008.
PONCE, M. H. de; BURIM, S. A.; FLORISSI, S. Bem-vindo! A língua portuguesa no mundo da comunicação: português para estrangeiros – livro do professor. Nova edição adaptada ao Acordo Ortográfico da CPLP. São Paulo: Special Book Services, 2009.
RIBEIRO, A. do A. Competência Simbólica e Processo de Letramento no Ensino de Português Língua Não Materna. In: OSÓRIO, P.; SIMÕES, D.; ROSA, M. C. (Org.). Da Constituição Histórica do Português ao seu Ensino: estudos de linguística portuguesa. Dialogarts: Rio de Janeiro, 2017, p. 76-98.
ROJO, R. Letramentos múltiplos, escola e inclusão social. São Paulo: Parábola Editorial, 2009.
ROJO, R.; MOURA, E. (org.). Multiletramentos na escola. São Paulo: Parábola Editorial, 2012.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
AUTORIZAÇÃO
A Matraga – Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ está autorizada a publicar o artigo ora submetido, caso seja aceito para publicação online. Fica atestado que a contribuição é original, que não está sendo submetida a outro editor para publicação, e que a presente declaração é a expressão da verdade.
Os trabalhos publicados no espaço virtual da Matraga – Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ serão automaticamente cedidos, ficando os seus direitos autorais reservados à Matraga. Sua reprodução, total ou parcial, é condicionada à citação dos autores e dos dados da publicação.

A Matraga utiliza uma Licença Creative Commons - Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.


