O verbo em Giovanni Verga: considerações sobre o uso dos tempos e dos modos e os desafios para a tradução

Autores

  • Alcebíades Martins Arêas Universidade do Estado do Rio de Janeiro
  • Maria Aparecida Cardoso Santos Universidade do Estado do Rio de Janeiro
  • Edvaldo Sampaio Belizário Universidade do Estado do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.12957/italianouerj.2022.70749

Palavras-chave:

Giovanni Verga. Tempo Verbal. Modo Verbal. Tradução.

Resumo

RESUMO: O presente trabalho tem por objetivo apresentar a tradução de fragmentos retirados de alguns contos escritos por Giovanni Verga com foco na tradução para o português de alguns tempos e modos verbais do italiano. Nossa estratégia de tradução obedece ao escopo de buscar a melhor forma e o melhor conteúdo privilegiando a clareza e o sentido dos textos escolhidos para a língua portuguesa e partindo, sempre que possível e necessário, de uma perspectiva comparatista em que a tradução para outras línguas pode corroborar nossas escolhas.

Palavras-chave: Giovanni Verga. Tempo Verbal. Modo Verbal. Tradução.

 

ABSTRACT: Il presente lavoro si propone di presentare la traduzione di frammenti tratti da alcuni racconti scritti da Giovanni Verga, concentrandosi sulla traduzione in portoghese di alcuni tempi e modi verbali italiani. La nostra strategia di traduzione segue lo scopo di ricercare la migliore forma ed il miglior contenuto, dando priorità alla chiarezza e al significato dei testi scelti per la lingua portoghese e partendo, ove possibile e necessario, da una prospettiva comparativa in cui la traduzione in altre lingue può confermare le nostre scelte.

Parole chiave: Giovanni Verga. Tempo Verbale. Modo Verbale. Traduzione.

 

ABSTRACT: The present work aims to present the translation of fragments taken from some short stories written by Giovanni Verga, focusing on the translation into Portuguese of some Italian verbal tenses and modes. Our translation strategy follows the scope of seeking the best form and the best content, prioritizing the clarity and meaning of the texts chosen for the Portuguese language and departing, whenever possible and necessary, from a comparative perspective in which the translation into other languages can corroborate our choices.

Keywords: Giovanni Verga. Verbal Tense. Verbal Mode. Translation.

Biografia do Autor

Alcebíades Martins Arêas, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Maria Aparecida Cardoso Santos, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Edvaldo Sampaio Belizário, Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Downloads

Publicado

2022-10-17

Como Citar

Arêas, A. M., Santos, M. A. C., & Belizário, E. S. (2022). O verbo em Giovanni Verga: considerações sobre o uso dos tempos e dos modos e os desafios para a tradução. Revista Italiano UERJ, 13(1), 10. https://doi.org/10.12957/italianouerj.2022.70749

Edição

Seção

Artigos