TRADUÇÃO E ESTUDOS INTERDISCIPLINARES: A MULTICONCEPTUALIZAÇÃO DO MUNDO/TRADUZIONE E STUDI INTERDISCIPLINARI : LA MULTIPLA CONCEZIONE DEL MONDO

Autores

  • Maria Aparecida Barbosa

Resumo

Resumo

As teorias terminológicas correntes sustentavam, de modo geral, que as metalinguagens técnico-científicas e as terminologias que lhes correspondiam caracterizavam-se por uma busca de rigor, precisão e univocidade, segundo a qual a um determinado conceito corresponderia um único termo, tendente à monossemia. Todavia, a evolução de tais teorias apontou para a existência de numerosos casos de plurivocidade. Nesse sentido, esse trabalho propõe o exame e de alguns termos, especialmente vinculados à Ecologia por meio da análise das relações semântico-conceptuais, léxico-semânticas e semântico-sintáxicas dos termos.

Palavras-chave: Tradução, terminologia, monossemia, polissemia, semântica. 

 

Riassunto

Le teorie terminologiche correnti dicevano, in modo generale, che i metalinguaggi tecnico-scientifici e le terminologie che corrispondevano a questo avevano come caratteristica una ricerca di rigore, precisione e univocità, secondo la quale ad un determinato concetto avrebbe corrisposto un unico termine, tendente alla monossemia. Tuttavia, l’evoluzione di tali teorie hanno mostrato l’esistenza di numerosi casi di plurivocità. Cosí che con questo lavoro ci proponiamo di esaminare alcuni termini, specialmente quelli vincolati all’Ecologia, e lo faremo per mezzo dell’analisi delle relazioni semantico-concettuali, lessico-semantiche e semantico-sintassiche dei termini.

 

Parole-chavi: Traduzione, terminologia, monossemia, polissemia, semantica. 

Downloads

Publicado

2011-01-22

Como Citar

Barbosa, M. A. (2011). TRADUÇÃO E ESTUDOS INTERDISCIPLINARES: A MULTICONCEPTUALIZAÇÃO DO MUNDO/TRADUZIONE E STUDI INTERDISCIPLINARI : LA MULTIPLA CONCEZIONE DEL MONDO. Revista Italiano UERJ, 1(1), 18 páginas. Recuperado de https://www.e-publicacoes.uerj.br/revistaitalianouerj/article/view/1094

Edição

Seção

Artigos