A TRADUÇÃO LITERÁRIA: IMAGENS DA PROXIMIDADE NA DISTÂNCIA ENTRE ITÁLIA E BRASIL / LA TRADUZIONE LETTERARIA: IMMAGINI DELLA PROSSIMITÀ NELLA DISTANZA TRA L’ITALIA ED IL BRASILE

Roberta Barni

Resumo


Resumo

O presente texto busca apresentar alguns pontos de reflexão sobre o ofício da tradução, os quais surgiram em primeiro lugar da experiência como tradutora literária, de estudos de teoria da tradução, de pesquisas sobre o tema e do ensino de literatura italiana para estudantes brasileiros, cujo caráter deve ser sublinhado uma vez ensinar uma literatura em um país que não o de origem pode provocar mudanças no ponto de vista, favorecendo o enriquecimento de nossa mente.

 

Palavras-chave: tradução, tradução literária, ofício da tradução, Brasil, Itália

Riassunto

Con questo lavoro vorremmo presentare alcuni punti di riflessione sull’ufficio  della traduzione, nati inizialmente dall’esperienza di traduttrice letteraria, da studi sulla teoria della traduzione, da ricerche su questo tema e dall’insegnamento di letteratura italiana per studenti brasiliani, il cui carattere dev’esser messo in evidenza, visto che insegnare letteratura in un paese che non è quello d’origine può provocare cambiamenti sul punto di vista, favorendo l’arricchimento della nostra mente.

 

Parole chave: traduzione, traduzione letteraria, ufficio della traduzione, Brasile, Italia

Texto completo:

PDF


Licença Creative Commons
A Revista Italiano UERJ está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.


Universidade do Estado do Rio de Janeiro

Instituto de Letras


Rua São Francisco Xavier, 524, 11° andar, CEP 20559-900, Maracanã, Rio de Janeiro-RJ, Brasil
E-mail: revistaitalianouerj@gmail.com