A TRADUÇÃO COMO ESTRATÉGIA PARA O ENSINO INTEGRADO DE LÍNGUA ESPANHOLA E LITERATURA BRASILEIRA / Translation as a strategy for integrated Spanish language and Brazilian literature

Autores

  • Liliana Patricia Marles Valencia Associação Brasileira de Hispanistas
  • Luciano de Jesus Gonçalves IFTo, (Campus Colinas) USP, (Literatura Brasileira)

DOI:

https://doi.org/10.12957/pr.2019.36661

Palavras-chave:

Base Nacional Comum Curricular – Ensino Médio. Ensino de Literatura. Línguas Estrangeiras Modernas. Currículo. Nelson Rodrigues.

Resumo

A literatura, na sua complexidade linguística e, sobretudo, estético-artística, constitui-se num âmbito favorável para o aproveitamento de atividades que integrem as línguas e, assim, desenvolvam a habilidade comunicativa como um todo. Não surpreende que a tradução, prática que demanda o exercício duplo de compreensão e produção, esteja agora de volta às aulas como ferramenta para a aprendizagem. A contribuição desse artigo será, então, apontar um exercício de tradução como estratégia de ensino e aprendizagem de línguas e literaturas, portuguesa e espanhola, tendo como apoio a crônica “Feia demais”, do escritor Nelson Rodrigues. Esse artigo volta-se, também, para o marco legal da proposta de Base Nacional Comum Curricular – Ensino Médio, homologado pela Portaria n° 1.570, publicada no Diário Oficial da União de 21/12/2017, às vésperas de sua implementação oficial, documento que tem animado o debate educacional brasileiro, com vistas a situar a defesa de um ensino literatura diverso e plurilíngue

Biografia do Autor

Liliana Patricia Marles Valencia, Associação Brasileira de Hispanistas

Graduação em Línguas Modernas - Universidad del Quindío (2003), graduação em Espanhol e Literatura - Universidad del Quindío (2003), mestrado em Literatura Colombiana e Latino-americana - Universidad del Valle (2009) e doutorado em Letras pela Universidade de São Paulo (2017). Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Letras, atuando principalmente nos seguintes temas: literatura chilena, literatura colombiana e literatura brasileira.

Luciano de Jesus Gonçalves, IFTo, (Campus Colinas) USP, (Literatura Brasileira)

Doutorando pelo Programa de Pós-Graduação em Literatura Brasileira da Universidade de São Paulo - USP. Mestre pelo Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal de Mato Grosso Sul - UFMS, campus de Três Lagoas, área de concentração Estudos Literários, onde desenvolveu um estudo sobre a narrativa ficccional de Samuel Rawet, sob o financiamento da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES. Graduado em Letras pela Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS), licenciatura plena em Português e Inglês. Professor DE do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Tocantins - IFTO, Campus Colinas, área Português e suas Literaturas.

Downloads

Publicado

2019-01-01

Como Citar

Marles Valencia, L. P., & Gonçalves, L. de J. (2019). A TRADUÇÃO COMO ESTRATÉGIA PARA O ENSINO INTEGRADO DE LÍNGUA ESPANHOLA E LITERATURA BRASILEIRA / Translation as a strategy for integrated Spanish language and Brazilian literature. Pensares Em Revista, (14). https://doi.org/10.12957/pr.2019.36661